《夏日最后的玫瑰》它原是一首古老的爱尔兰民谣,曲名叫《年轻人的梦》。后来,—个叫米利金的人,给它重新填词。改名为《布拉尼的小树林》。到十九世纪,爱尔兰著名诗人汤姆斯·摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是也对前面那两种词都不满意,于是,为它又重新填了词,改名为《夏日最后的玫瑰》。日本小提琴演奏家服部百音深情的演奏,醉人垂泪:
诗人用优美的语言描绘了夏日里最后一朵玫瑰,它孤独地开放,孤独地凋谢.作者用夏日里最后一朵玫瑰比喻等待爱情的女子,她等待的爱人迟迟未回,她只有独自凋零,就像那朵夏日的玫瑰.作者被这凄婉的感情所触动,感叹道:若真心已不在,谁还能够在这个黑暗的世界独自生存。
这是夏日最后的玫瑰
独自绽放着;
所有昔日动人的同伴
都已凋落残逝;
身旁没有同类的花朵,
没有半个玫瑰苞,
映衬她的红润,
分担她的忧愁。
我不会离开弧零零的你!
让你单独地憔悴;
既然美丽的同伴都已入眠,
去吧!你也和她们一起躺着。
为此,我好心在散放
你的丽叶在花床上
那儿,也是你花园的同伴
无声无息躺着的地方。
如此,不久我也可能追随而去,
当友谊渐逝,
从闪亮的爱之戒指上
宝石掉落了。
当真挚的心已枯萎,
所爱的人已逝去,
啊!谁还愿留在
这荒冷的世上独自凄凉?



