二维码
微世推网

扫一扫关注

当前位置: 首页 » 快闻头条 » 科普 » 正文

什么地方___汉诗英译_你知道吗?

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-03-26 20:33:53    作者:田焓立    浏览次数:323
导读

什么地方 王家新山谷中充满了雪,岩石开始裸露就在我们去年走过得路上开出了杜鹃一声鸟鸣,廓开了整个天空我们对尚未到来得事物说来吧!我们在这里生命是一道山坡向阳得地方辉耀着阳光,那样明亮但是现在我们被冬天

什么地方 王家新

山谷中充满了雪,岩石开始裸露

就在我们去年走过得路上

开出了杜鹃

一声鸟鸣,廓开了整个天空

我们对尚未到来得事物说

来吧!我们在这里

生命是一道山坡

向阳得地方辉耀着阳光,那样明亮

但是现在

我们被冬天得精神充满

我们仍在山谷里走着

不知从什么时候开始

也从不到达

Where in the World

by Wang Jiaxin

The valley is awash with snow, but some outcrops begin to show.

Where we walked last year,

azaleas are blooming.

A bird unmasks the whole sky with a twitter.

We say to the things not yet arrived:

Come on! We are here.

On the hillside of life,

some places bask in the sun, twinkly and bright,

but these days

we are entrenched in the winter spirit,

walking in the shadow of the valley,

not knowing since when

or until when.

王家新,1957年6月生于湖北省丹江口市,父母为中小学教师,高中毕业后下放劳动,考入武汉大学中文系,毕业后从事过教师、感谢等职,2006年起被中国人民大学文学院聘任为教授。王家新得创作贯穿了中国当代诗歌四十年来得历程,著有诗集、诗论随笔集、译诗集三十多种,另有中外现当代诗歌、诗论集编著数十种,其创作、诗学随笔、诗歌翻译均产生广泛影响,作品被译成多种文字发表和出版。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译

感谢:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

“汉诗英译”更新于

“21st Century Chinese Poetry” 网站

直达

 
(文/田焓立)
免责声明
• 
本文仅代表发布者:田焓立个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们删除处理邮件:weilaitui@qq.com。
 

Copyright©2015-2025 粤公网安备 44030702000869号

粤ICP备16078936号

微信

关注
微信

微信二维码

WAP二维码

客服

联系
客服

联系客服:

24在线QQ: 770665880

客服电话: 020-82301567

E_mail邮箱: weilaitui@qq.com

微信公众号: weishitui

韩瑞 小英 张泽

工作时间:

周一至周五: 08:00 - 24:00

反馈

用户
反馈