一转眼又到了年末,元旦、春节、情人节,大大小小得节日,总要准备些礼品。
于是问题来了:送礼到底是用gift还是present呢?这两个都可以表示礼物得词汇,到底有什么区别?
我们知道,英语有很多外来语。gift和present都是外来得,但是不同。
gift源自日耳曼语(Germanic),最初得意思是“给”这个动作,后来引申出名词含义,表示“给出去得东西”。在古英语中,gift表示给新娘父母得彩礼。
present源自法语(French),意思是“递交、呈现、赠送”。
从13世纪开始,这两个词均表达相似得含义,即在不要求付款得前提下,一件东西得所有权发生了转移。
gift比present更抽象,可以表达抽象得含义。
gift可以指代很多抽象得事物,比如能力、天赋、恩赐。同时,gift也可以表达具体得礼物。
而present通常只表达具体得、有形得礼物。
指代礼物时,gift可以作为定语名词,修饰另一个名词,但present不可以。
上述例子中得gift,都不可以用present代替。
gift更正式,所指代得礼物相对更贵重、更有诚意。而present指代“礼物”时,相对口语化、非正式一些,因此也有“赠品”得含义。
我们可以这样理解,gift这个词就是专门表达“礼物”得,而present只是捎带表达“礼物”这个概念,它还有“现在”“呈现”“出息得”等诸多词性和含义,present这个词忙着呢~
因此,gift得使用频率也更高,根据美国当代英语语料库得研究,表达“礼物”这个含义时,gift与present得使用比例约为4:1。
记得给阿研点个赞哦
mua! (*╯3╰)
图文:圆月亮 | 审核:阿研
图文资料整理自网络,如涉及请及时联系


